Musica

miércoles, 23 de marzo de 2011

¿CUÁL ES EL VERDADERO NOMBRE DEL MASHÍAJ DE ISRAEL?


El ser humano al nacer no trae conceptos culturales, religiosos, sociales o ideológicos en su memoria ni en sus genes, estos conceptos se aprenden a lo largo de la vida; aprendemos la cultura, la religión, las tradiciones, las ideas y mucha otras cosas que se adquieren en el entorno donde nos movemos. Por ello al considerar nuestras creencias debemos preguntarnos si ellas son el producto de la verdad o simplemente es un concepto aprendido de memoria por la tradición, adquirida en nuestra cultura. Seguramente el fanatismo religioso no permitirá al hombre buscar desapasionadamente la verdad, pero creemos que por medio del estudio profundo de la historia y de los escritos antiguos, analizado con objetividad, podemos llegar a la verdad

Al estudiar los escritos de la antigüedad debemos tener en cuenta que de acuerdo al interés que ellos despierte en el hombre así serán tratado, es decir el concepto preconcebido y los intereses personales hará que estos sean interpretado de determinada forma, produciéndose así su manipulación y adulteración consiente o inconsciente. Lógicamente las Escritura no escapan a éste tratamiento

Los estudiantes sinceros de las Escrituras deben comprender que desde el tiempo en que estas se escribieron hasta nuestros días ha pasado mucho tiempo y han existido muchas luchas religiosas que durante tiempo han dominado el pensamiento religioso de la sociedad humana, es por ello que al estudiar las escrituras debemos ser amantes de la verdad y no de un concepto aprendido, del cual no existen certezas de que sea verdad.

Las Escrituras han sido traducida por representantes de las religiones existente, las cuales tienen una particular forma de comprenderlas e interpretarlas de acuerdo a sus interese partidistas o por crasa ignorancia. Ya en el libro de Yirmiyahu, escrito unos setecientos años antes de la E.C. se dice: “¿Cómo pueden ustedes decir que son sabios y que tienen la Toráh de HaShem? ¡Si los cronistas, con pluma mentirosa, la han falsificado!” Yirmiyahu 8:8

La Biblia que ha llegado hasta nosotros es un libro traducido, bien sea por católicos o protestantes, cada uno con su teología e interpretación dogmatica, lo cual no hacen confiable sus traducciones. Pero, Baruj HaShem, hoy podemos conocer con mas certeza cosas que nuestros antepasados ignoraron.

Entre las muchas manipulaciones de los escritos antiguos está la adulteración y transformación del nombre del Mashíaj de Israel. Muchas personas creen que la palabra Jesús es la traducción correcta del nombre de Rabenu, quienes así piensan, seguramente desconocen que el nombre de Rabenu es hebreo y se pronuncia Yehoshúa, primeramente debemos saber que este no es un nombre exclusivo, sino que por el contrario era común en los tiempos bíblicos, y al ser traducido al español se tradujo como Josué, por ello preguntamos, ¿si el nombre Yehoshúa se traduce al español como Josué, porque el nombre del Maestro que es el mismo de la antigüedad se traduce como Jesús? ¿No debería traducirse como Josué igual que como se traduce el nombre de otros personajes de las Escrituras? ¿Por qué se cambio la traducción normal?

Repetimos, muchas personas esta convencidas que el nombre Jesús es una traducción exacta del Nombre de Rabenu Yehoshúa de Natzrat, sin embargo esta premisa es falsa ya que la traducción correcta de su nombre al griego sería Ιοσυα (Ioshua) traducido al español como Josué. Este error se produce por desconocimiento del idioma original de las escrituras y por desconocer la manipulación histórica a la que se sometió el nombre de nuestro Maestro por parte de los judíos que no aceptaron que Él era el Mashíaj de Israel.

Todo estudioso del idioma hebreo sabe que nombre Yehoshúa se escribe en heb. יהשוע y en arm. Yehoshúa, ישוע esta palabra viene de la raíz ישע yesha, cuyo significado es salvación, liberación, ayuda, victoria, términos estos que los yehudim no podían aplicar Yehoshúa por no considéralo como Mashíaj

El nombre “Jesús”, con el cual el Cristianismo se refiere al personaje histórico Yehoshúa, se originó de la traducción del mal llamado Nuevo Testamento griego donde aparece ‘Ιεσους Iesous’. Según Strong (Nº 2424) ‘Ιεσους Iesous’ viene del hebreo (Nº 3091) ‘Yehoshúa ’, y en la LXX transcrita por cristianos, los nombres Josué y Jesús aparecen como ‘Ιοσυα (Ioshua), de manera que no hay razón para traducir el nombre de uno Josué y el de otro Jesús.

Sin embargo el texto hebreo claramente muestra que el nombre es Yehoshúa יהשוע no Yéshu, ישו esto lo muestra cuando dice: “llamarás su nombre Yehoshúaיהשוע porque él yoshia יושיע liberará...etc.” El nombre Yéshu ישו no tiene conexión alguna con yoshia, יושיע por lo tanto los traductores ignorando esto y los copistas posteriores se vieron obligados a escribir: “llamarás su nombre Yeshú”a ישו"ע porque él yoshia יושיע liberará… para de alguna forma dejar ver la conexión en las letras hebreas que se oscurece si su nombre hubiese sido Yéshu. Esta variación de nombres es parte de la tradición expresada en el escrito paradójico Toldot Yeshu (500 – 1000 E.C.) donde se dice que su nombre era Yehoshúa pero luego cambió a Yéshu. El nombre ישוע es la forma aramea del nombre hebreo יהשוע Yehoshúa, como se muestra en las Escrituras: Zejaryáh 6:11-12: יהוצדק יהשוע בן Yehoshúa Ben Yehotzadaq. El mismo personaje en Ezra 5:2: Yeshúa Bar Yotzadaq. יוֹצָדָק בַּר יֵשׁוּעַ Sh’mot 17:8: נוּן בִּן יְהוֹשֻׁעַ Yehoshúa Bin Nun. El mismo personaje en Nejemyáh 8:17: נוּן בִּן יֵשׁוּעַ Yeshúa Bin Nun.



El hecho de que el nombre יהשוע Yehoshúa haya sido cambiado por Yeshu ישו se debe a que al transcribir el texto hebreo, los copistas bajo el rechazo del Mashíaj según la enseñanza de los rabinos, se siguió la mala tradición de llamar a Yehoshúa con el nombre de ‘Yéshu’.

Para la opinión de muchos este nombre se le dio a Rabenu puesto que la palabra yeshua ישוע significa salvador, el nombre Yehoshúa (en Arameo Yeshua) raramente aparece en el talmud. Casi siempre se lo abrevia a Yeshu, ישו empleándolo maliciosamente como una roshé tevot, es decir un acróstico o una formula formada con inicíales de la frase י Ymmash ו SHeino ש Vzikro, lo cual se traduce “Qué su nombre y memoria sea borrado”

Así, los Yehudim, que no aceptan que Yehoshúa es el Mashíaj de Israel, entre ellos no dicen Yehoshúa, ישוע para referirse a Rabenu sino que le quitan la última letra de la palabra para que se lea yeshu, ישוcasi tan similar a las palabras de esta maldición. Yeshu Sheker (Mentiroso) U’toeba (y abominación)

Cuando se tradujo el Keter hebreo al griego, los traductores encontraron la palabra Yehoshúa o Yeshua y tomaron la palabra Yeshu utilizada por los rabinos para referirse al Maestro, pensando que esa era la traducción de su nombre y lo llamaron Ιεσους Iesous’ y en latín Iesu y luego se vertió este nombre al español como Jesús .

Así que hay que considera que en El gr. Ιεσους Iesous refleja la contracción arm. ישו Yeshu el cual es diferente de la palabra yeshua ישוע Nejenyah. 3.19,) la cual significa, “salvación”, (B’midbar. 13.8; D’varim. 32.44.)

El nombre del Mashiaj es Yehoshúa יהושע)) su nombre y la palabra ‘yeshuá’ ישוה)) tienen el mismo valor numérico de 391, porque ambos tienen la misma esencia; la frase; si quieres salir miyad Sheol ("del poder de la muerte" Hoshea 13.14, tiene el mismo valor numérico de Yehoshúa. Es decir 391), Sin lugar a dudas, Él es el remedio para ello ¡sigue sus enseñanzas, que te llenarán de la Toráh haQdosháh y de la Ruaj haQódesh!,

El Talmud en Sanhedrin 98b: Pregunta "Ma Shmó מה שמו (¿Cuál es su nombre [el del Mashiaj]?)" la respuesta la tienen los Natzratim, y es esta: ‘Hallarás su nombre dentro de la pregunta (ma shmo), pues dicha pregunta tiene el mismo valor numérico de su nombre, Yehoshúa (391).

יהושע 70+300+6+5+10 = 391

¿Cómo llamarás al Maestro de ahora en adelante?





2 comentarios:

  1. QUE INTERESANTE ESTE BLOG, podrian escribirme al correo jaac622@hotmail.com, les agradecere muchisimo, yo soy amante de la lectura y de las diversas versiones biblicas que puedan existir en el mundo. gracias. JOSE ANTONIO CARRILLO.
    Espero pronto su respuesta y poder comunicarnos y aprender mas.

    ResponderEliminar